2007年07月30日
遅いかもしれないけど・・・
この数ヶ月おかげさまで多くのお客様(印刷会社様・広告代理店様・県・総合事務局)より業務を頂きまして、先日もお知らせしましたが、「翻訳からDTP制作」までのシステムが完成いたしました。
******************************
翻訳(ビジネス・観光・法律・技術等)・日本語・外国語ナレーション・映像翻
訳及び字幕処理・DTP制作・論文校正・通訳・国際会議運営・バイリンガル司会派遣
米軍工事関係翻訳・現場通訳
【本社】
那覇市首里儀保町1-21-3 TEL 098(887)0611
【上海事務所】現地通訳・アテンド・調査等
上海市徐匯区衡山路331号W34
こちらからどうぞ!有限会社オフィスアイシーシー
【翻訳―沖縄から全国へ】
******************************
******************************
翻訳(ビジネス・観光・法律・技術等)・日本語・外国語ナレーション・映像翻
訳及び字幕処理・DTP制作・論文校正・通訳・国際会議運営・バイリンガル司会派遣
米軍工事関係翻訳・現場通訳
【本社】
那覇市首里儀保町1-21-3 TEL 098(887)0611
【上海事務所】現地通訳・アテンド・調査等
上海市徐匯区衡山路331号W34
こちらからどうぞ!有限会社オフィスアイシーシー
【翻訳―沖縄から全国へ】
******************************
仕様はMac G4 、イラストレーターはCS2、そしてWindows XP及びイラストレーターは10バージョン
にてDTP制作も承れるようになりました。
Windowsでは原稿がWindows wordからの取り込みのためスムーズな制作が可能ですが、最終的に
Macにコンバートし、さらにお客様の環境に同調させないといけないのため、主に制作は一環してMacにて
行っております。
翻訳からDTP制作といった流れのメリットは
1.DTP制作時の文字化けや文字抜けなどの版下校正の際、担当外国語スタッフによる校正
のため、スムーズにその作業が出来る。
2.上記を踏まえてお客様への負担が軽減され、時間(=コストも含めて)を抑えることで他の業務が遂行でき効率的に自社の他業務を行える。
3.特に簡体字・繁体字をWindows データからMacへ落とし込む際に文字化けが生じてしまい、「1文字の文字化け」を解決するために数時間かかる場合がある。これらの時間を弊社はスムーズに解決
できるため、お客様側に時間的な余裕が生じる。
といったメリットが考えられます。
余談ですが
現在の弊社のスタッフ配置としては以下の通りとなります。
|ーーーー翻訳部(翻訳及びナレーション、バイリンガル司会、映像翻訳)
| |
| |---------外国語WebサイトSEO対策キーワード提案
| |
| |---------米軍工事、基地施設内調査等同行通訳
|
|
|
|ーーーー国際会議支援部(通訳の手配、機材、看板、PRの手配、その他付帯業務)
|
|
|ーーーーDTP制作部・外国語サイトSEO対策提案
|
|
|ーーーー語学、人間力人材育成事業企画運営部
|
|
|ーーーー調査部(各種動態調査、経済波及効果計算等)
現在、私を含め3名のスタッフ(日本人、中国人、アメリカ人)に外部翻訳者・通訳者は50名登録。
今後、コンベンション企画運営及び支援部署に2名を採用の予定です。
(要英会話可)
更に充実した有限会社オフィスアイシーシーをよろしくお願いいたします。

にてDTP制作も承れるようになりました。
Windowsでは原稿がWindows wordからの取り込みのためスムーズな制作が可能ですが、最終的に
Macにコンバートし、さらにお客様の環境に同調させないといけないのため、主に制作は一環してMacにて
行っております。
翻訳からDTP制作といった流れのメリットは
1.DTP制作時の文字化けや文字抜けなどの版下校正の際、担当外国語スタッフによる校正
のため、スムーズにその作業が出来る。
2.上記を踏まえてお客様への負担が軽減され、時間(=コストも含めて)を抑えることで他の業務が遂行でき効率的に自社の他業務を行える。
3.特に簡体字・繁体字をWindows データからMacへ落とし込む際に文字化けが生じてしまい、「1文字の文字化け」を解決するために数時間かかる場合がある。これらの時間を弊社はスムーズに解決
できるため、お客様側に時間的な余裕が生じる。
といったメリットが考えられます。
余談ですが
現在の弊社のスタッフ配置としては以下の通りとなります。
|ーーーー翻訳部(翻訳及びナレーション、バイリンガル司会、映像翻訳)
| |
| |---------外国語WebサイトSEO対策キーワード提案
| |
| |---------米軍工事、基地施設内調査等同行通訳
|
|
|
|ーーーー国際会議支援部(通訳の手配、機材、看板、PRの手配、その他付帯業務)
|
|
|ーーーーDTP制作部・外国語サイトSEO対策提案
|
|
|ーーーー語学、人間力人材育成事業企画運営部
|
|
|ーーーー調査部(各種動態調査、経済波及効果計算等)
現在、私を含め3名のスタッフ(日本人、中国人、アメリカ人)に外部翻訳者・通訳者は50名登録。
今後、コンベンション企画運営及び支援部署に2名を採用の予定です。
(要英会話可)
更に充実した有限会社オフィスアイシーシーをよろしくお願いいたします。

Posted by Gushikami at 22:10
この記事へのトラックバックURL
この記事へのコメント
フィリピンにて英語=日本語の翻訳の仕事をしております。
フィリピン関係の書類の翻訳者として貴社に登録させていただくことはできますか。 私は在フィリピン34年になります。その間翻訳の仕事は1993年からしております。こちらの沖縄県人会の翻訳もさせて頂いております。
私はワードよりも一太郎を主に使っております。
料金的にはフィリピンの基準ですから例えば婚姻証書や出生証明書はP400ペソです。
フィリピン関係の書類の翻訳者として貴社に登録させていただくことはできますか。 私は在フィリピン34年になります。その間翻訳の仕事は1993年からしております。こちらの沖縄県人会の翻訳もさせて頂いております。
私はワードよりも一太郎を主に使っております。
料金的にはフィリピンの基準ですから例えば婚姻証書や出生証明書はP400ペソです。
Posted by Yoshiro Yamada at 2007年10月04日 12:14
Yamadaさん
ご返事遅れて申し訳ございません。
コメントありがとうございます。
弊社では現在和訳者は数名登録スタッフがおり、Yamadaさんへお仕事をご提供できるかが不明なところです。
タガログ語であれば多少沖縄でも需要があります。
これまでタガログ語はお断りしておりました。
もしよろしければタガログ語での実績などがございましたら、下記メールアドレスまでご連絡いただければ幸いです。
icc @ ryukyu.ne.jp
※スパム対策により@の前後をあけております。
送信時には詰めていただければと思います。
よろしくお願いいたします。
ご返事遅れて申し訳ございません。
コメントありがとうございます。
弊社では現在和訳者は数名登録スタッフがおり、Yamadaさんへお仕事をご提供できるかが不明なところです。
タガログ語であれば多少沖縄でも需要があります。
これまでタガログ語はお断りしておりました。
もしよろしければタガログ語での実績などがございましたら、下記メールアドレスまでご連絡いただければ幸いです。
icc @ ryukyu.ne.jp
※スパム対策により@の前後をあけております。
送信時には詰めていただければと思います。
よろしくお願いいたします。
Posted by Gushichan at 2007年10月06日 21:18


日本の地域ブログ大集合!津々浦々の美味い・楽しいがここに!