(簡体字)早安少女组。
(繁体字)早安少女組。
(読み方)ザオアン シャオニュィズー
ヒント1:元祖・国民的アイドルグループ!
みなさんご存じの、あのアイドルグループの名前です!
ヒント2:単語を見てみよう!
早安(ザオアン)
・「おはよう」という挨拶で使われます。
少女(シャオニュィ)
・日本語と同じく「若い女の子」という意味です。
ヒント3:直訳すると、「おはよう少女組。」となります!
それでは正解発表です!ジャジャーン!
現地のファンには【早安(ザオアン)】や【早安少女(ザオアンシャオニュィ)】と
呼ばれ、親しまれています♪
~日本芸能人の中国語名について~
翻訳が必要なグループ名やひらがな・カタカナの人名については、
基本的に中国のとある機関が新たに命名したり、漢字を決めているのだそうです。
もしくは、現地メディアが報道時に命名した名前が
公式採用されることも多いようですね。
ちなみに、名前がすべて漢字の場合には
そのまま中国語の漢字に変換されて表記されます。
(例):加護亜依⇒(簡体字)加护亚依
(繁体字)加護亞依
(読み方)ジャーフー ヤーイー
日本漢字、簡体字と繁体字では、字形がかなり変わりますね( ‘д‘)(´ⅴ` )♪
また、これらの中国語名は本人の意図に関わらず、中国や台湾側で翻訳されるもので
本人がそれを知った後、改名したケースもありました。
沢尻 エリカさん
⇒簡体字 泽尻绘里香(绘梨香)
⇒繁体字 澤尻繪里香(繪梨香)
⇒読み方 ザーカオ フォエリーシャン
と表記されていましたが、
⇒(簡)泽尻英龙华
⇒(繁)澤尻英龍華
⇒読み方 ザーカオ インロンファー へ改名されました。
自ら英龙华/英龍華にしてほしいと中国メディアに申し入れ、改名したそうです。
彼女らしいカッコイイ名前になりました。
このような中国語名が存在するほど、日本の芸能人やテレビ番組は
中国や台湾でも人気があるのです!
中華圏の方に日本の芸能人が受け入れられて、わたしもとっても嬉しいです从≧▽≦)♪